미국10대, 크리스마스 표현_slay bells, litmas
1. "Slay Bells"
의미: "멋지게 크리스마스를 보내다"
→ 원래 크리스마스 노래 제목 "Sleigh Bells"에서 유래한 표현인데, "slay"는 요즘 10대들 사이에서 "멋지게 해내다" 또는 "완벽하다"는 뜻으로 자주 사용하는것 같아
그래서 "Slay Bells"는 크리스마스를 멋지게 즐긴다는 뜻으로 변형된 표현으로 보여
예문:
"Are you ready to slay bells this Christmas?"
(이번 크리스마스 멋지게 보낼 준비 됐어?)
"Slay bells, girl! Your Christmas decorations look amazing!"
(크리스마스 장식 멋지다! 완전 대박이야!)
2. "Litmas"
의미: "재미있고 신나는 크리스마스"
→ "Lit"은 10대들 사이에서 "신나는", "흥미로운"이라는 뜻으로 쓰이고, 여기에 "Christmas"를 합쳐서 만들어진 말이야~
예문:
"This year’s party is gonna be Litmas!"
(올해 크리스마스 파티는 진짜 신날 거야!)
"Our family tradition is always Litmas. Can’t wait!"
(우리 가족 전통은 항상 신나는 크리스마스야. 기대된다!)
