영어공부

영어회화(원어민)_blow off steam, fed up with, what is the harm, you had me at hello

행복한 빠라나시 2025. 1. 12. 09:07

영어회화(원어민)_blow off steam, fed up with, what is the harm, you had me at hello.

 
 

1. Blow off steam

의미: "스트레스를 풀다", "화를 해소하다"

→ 억눌린 감정이나 스트레스를 해소하기 위해 무언가를 하거나, 긴장을 풀기 위한 활동을 의미.

예문:

After a long day at work, I go for a run to blow off steam.

(일이 끝나고 긴 하루 후에 나는 스트레스를 풀기 위해 달리기를 한다.)

He yelled at his friend just to blow off steam, but he didn’t mean it.

(그는 스트레스를 풀려고 친구에게 소리를 질렀지만, 진심은 아니었어.)


2. Fed up with

의미: "지긋지긋하다", "질리다"

→ 어떤 상황이나 행동에 너무 질려 더 이상 참을 수 없는 상태를 표현.

예문:

I’m fed up with all this traffic every morning.

(매일 아침 이 교통 체증이 정말 지긋지긋해.)

She’s fed up with her boss always giving her extra work.

(그녀는 상사가 항상 추가 업무를 주는 것에 질렸어.)


3. What is the harm

의미: "그게 무슨 해가 되겠어?", "해가 될 건 없잖아"

→ 어떤 행동이나 결정이 큰 해를 끼치지 않을 것이라며, 걱정을 줄이거나 정당화하는 표현.

예문:

What is the harm in trying something new?

(새로운 것을 시도하는 게 무슨 해가 되겠어?)

Let him join the game. What is the harm?

(그를 게임에 참여하게 하자. 무슨 해가 되겠어?)


4. You had me at hello

의미: "처음부터 너에게 반했어", "첫눈에 반했어"

→ 상대방에게 첫 만남이나 대화에서 매료되었음을 표현. 영화 **"Jerry Maguire"**의 유명한 대사에서 유래.

예문:

When she smiled at me for the first time, I knew. You had me at hello.

(그녀가 처음 내게 미소 지었을 때, 알았어. 첫눈에 반했어.)

Her speech was so captivating. She had me at hello.

(그녀의 연설이 너무 매혹적이었어. 처음부터 그녀에게 빠져버렸어.)


요약

Blow off steam: 스트레스를 풀다.

Fed up with: ~에 질리다.

What is the harm: 그게 무슨 해가 되겠어?

You had me at hello: 첫눈에 반했다.